Добрый вечер! Посмотрите, пожалуйста, комментарии пользователей на странице /file/1123551/ Может быть, Вы сможете помочь пользователям найти 4-ю часть, о которой упоминается в описании. Спасибо. С уважением,
Здравствуйте! Вы выкладывали книги Ху Бо Hu Bo 胡波 Ян Сюмэй Yáng Xiùméi 杨秀梅. Курс китайского языка - 汉语教程. Пособие по аудированию. Очень нужно пособие по аудирование Том 1. Пожалуйста помогите мне найти.
Примеры заголовков по стандарту, которому я, как новый доверенный, собираюсь следовать в разделе "Китайский язык": 1) на языках, использующих кириллицу и латиницу: /file/1542036/ Keightley D.M. Sources of Shang History. The Oracle-Bone Inscriptions of Bronze Age China 2) на китайском языке при наличии английского названия на обложке: /file/1559696/ 甘露,郭晓丽,杨国荣(主编). 商务礼仪 Gan Lu, Guo Xiaoli, Yang Guorong (ch. edit.). Business Etiquettes 3) только на китайском языке: /file/1542072/ 裘錫圭. 文字學概要 Цю Сигуй. Очерки истории иероглифики Описания этих файлов я тоже заново отредактировал и считаю пробным стандартом. Случай 3 предусматривает перевод на русский, который, при его отсутствии, я предполагаю делать сам. Кириллицу, которая внедрялась в заголовки по прежним правилам, придется удалять. Заодно предполагается и замена прежнего порядка "автор author название title" на принятый во всех разделах "author title автор название". Приношу свои извинения за ненужную работу, которой вам приходилось заниматься. Если есть желание присоединиться к подобной чистке, я был бы вам очень благодарен. С другой стороны, если есть возражения и пожелания по стандарту оформления, рад буду с ними ознакомиться.
У меня возникло предложение по разделу китайского языка: /topic/5235/Хотелось бы знать, что Вы, как активный пользователь этого раздела, думаете по этому поводу.
Я вот эти файлы в jpg не перезагружаю на twi: Qiu Hong kang - Riyu zixue wenxuan / Хрестоматия самообучающих текстов начального уровня + Heilongjiang Daxue - Nihongo. Kaiwa. / Японский язык. Диалоги Вы сами переделаете/доделаете?
Предупреждение последнее: перестаньте увлекаться выкладыванием уже имеющихся материалов, но только в других форматах. Другие форматы без улучшения качества являются результатом автоматической конвертации. Книги, созданные подобным образом, и загруженные здесь на сайте, рассматриваются как повторы. У вас это явление приобретает массовый характер, с файлов с большим количеством скачиваний теперь вы перешли на "новые файлы". Лучше потратьте это время на сканирование и обработку действительно нужной книги, которой нет на сайте и нигде на других подобных сайтах, пользователи бы были более благодарны. В случае игнорирования данного предупреждения администрация сайта будет вынуждена применить соответствующие меры - от временного блокирования доступа к сайту до перманентного.
А что в этом такого? А если люди не умеют качественно собрать PDF или Djvu? Человек делает приемлемые файлы, которых итак нет ни на этом сайте, ни на остальных. Что ж в этом плохого? Уж лучше пусть он делает, чем какой-то неумеха, после которого даже отличные изначально сканы становятся едва читаемыми. Тот же PDF еще надо по уму собрать.
Имелись в виду файлы, автоматически конвертированные из pdf в djvu или наоборот без улучшения качества и без добавления текстового слоя. Такие переделки считаются повторами. Пожалуйста, если будут использоваться сканы pdf большого объема и переделываться в файлы с меньшим объемом и без потери качества и с текстовым слоем, всегда мы таким доработкам будем рады. Но извините, если есть pdf в 30 мб, и добавлять сделанный из него же djvu с таким же размером без текстового слоя, это неразумно с точки зрения правил сайта.
Но извините, если есть pdf в 30 мб, и добавлять сделанный из него же djvu с таким же размером без текстового слоя, это неразумно с точки зрения правил сайта.
А, ну да, конечно? так делать никчему. Извините, недопонял. :)
Спасибо за оценку моих аудиофайлов! Я записывал Шапиро и Хюбнера для уяснения самому себе и более глубокого понимания текста автора. Такой аудиоконтроль препятствует поверхностно выхватывать отдельные мысли автора и использовать их для субъективного цитирования и демонстрации учености. Сожалею, что пока нет профессиональных аудиокниг Поппера и Геллнера
В разделе Китайский язык проводится реорганизация. Буду очень признателен, если Вы окажете посильную помощь в редактировании заголовков своих файлов. =)
Добрый день! К формату кнопок "Спасибо" я как-то не могу привыкнуть - раньше можно было сказать "спасибо за пятёрку", теперь что-то вроде "спасибо за спасибо") В любом случае, благодарю за внимание!
Уважаемый(ая) cyz3295! Хотела бы повторить свое замечание, которое уже делала ранее по поводу указания фамилии и инициалов автора в заголовке. Напоминаю, что в английском языке принято указывать имена людей строго по форме - на первом месте имя (на втором, если имеется, второе имя), а на последнем месте фамилия: Имя Фамилия или Имя Второе Имя Фамилия (в отличие от русского языка, где все наоборот - Иванов Иван). Пожалуйста, учитывайте данный факт, когда хотите указать фамилию и только инициалы автора.Теперь собственно, к просьбе. Пожалуйста, исправьте заголовки файлов - частей курса Learn in Your Car Russian. У Вас в описании значится Автор: Henry N. Raymond, значит в заголовке должно быть указано Raymond (фамилия) Henry N. (имя, второе имя) или Raymond H. N. (потому что по правилам сайта на первом месте должна стоять фамиия, а потом имя). Также не следует повторять фамилию автора в начале описания.
И что же вас заставило поисправлять правильное оформление ваших файлов на неправильное? Придется теперь все сделать как было. Только время зря потратили. На всякий случай перечитайте правила оформления файлов, пункт 9.
Комментарии
С уважением,
Очень нужно пособие по аудирование Том 1. Пожалуйста помогите мне найти.
1) на языках, использующих кириллицу и латиницу:
/file/1542036/
Keightley D.M. Sources of Shang History. The Oracle-Bone Inscriptions of Bronze Age China
2) на китайском языке при наличии английского названия на обложке:
/file/1559696/
甘露,郭晓丽,杨国荣(主编). 商务礼仪 Gan Lu, Guo Xiaoli, Yang Guorong (ch. edit.). Business Etiquettes
3) только на китайском языке:
/file/1542072/
裘錫圭. 文字學概要 Цю Сигуй. Очерки истории иероглифики
Описания этих файлов я тоже заново отредактировал и считаю пробным стандартом.
Случай 3 предусматривает перевод на русский, который, при его отсутствии, я предполагаю делать сам.
Кириллицу, которая внедрялась в заголовки по прежним правилам, придется удалять. Заодно предполагается и замена прежнего порядка "автор author название title" на принятый во всех разделах "author title автор название".
Приношу свои извинения за ненужную работу, которой вам приходилось заниматься. Если есть желание присоединиться к подобной чистке, я был бы вам очень благодарен. С другой стороны, если есть возражения и пожелания по стандарту оформления, рад буду с ними ознакомиться.
Qiu Hong kang - Riyu zixue wenxuan / Хрестоматия самообучающих текстов начального уровня +
Heilongjiang Daxue - Nihongo. Kaiwa. / Японский язык. Диалоги
Вы сами переделаете/доделаете?
Спасибо!
Спасибо!
Ещё 2 сырых скана. Необходимо почистить сканы от грязи и водяных знаков, и собрать в файл с оглавлением.
1.
2.
Буду оч. признательна!
Мне нужно Только pdf...
Буду благодарнаヅ
В случае игнорирования данного предупреждения администрация сайта будет вынуждена применить соответствующие меры - от временного блокирования доступа к сайту до перманентного.
Я записывал Шапиро и Хюбнера для уяснения самому себе и более глубокого понимания текста автора.
Такой аудиоконтроль препятствует поверхностно выхватывать отдельные мысли автора и использовать их
для субъективного цитирования и демонстрации учености.
Сожалею, что пока нет профессиональных аудиокниг Поппера и Геллнера
Поздравляю! =)
серии "Interactive Chinese" бы выложил мною. можно мне вернуть?
В любом случае, благодарю за внимание!
На всякий случай перечитайте правила оформления файлов, пункт 9.
Успехов и продвижения Вам, Сyz3295!