Зарегистрироваться
Восстановить пароль
FAQ по входу

tmadi1

Материалы пользователя

  • Загружено 5044 файла
  • Внесено 3171 предложение
  • Создано 5 тегов

Комментарии

в профиле tmadi1 #
سال نو مبارک باد، دوست و برادر دانشمند! در سال نو به شما پیشرفت و خوشحالی خواهانم! سلامت باشید
в профиле tmadi1 #
Омин, иншоаллоҳ, умедворем ки ҳамин тавр бошад! Соли нав муборак, дӯсти азизам, дар соли оянда ҳама чиз дуруст мешавад, Худо нигоҳдор бошад!
в профиле tmadi1 #
Большое спасибо за тангутский словарь, третий фундаментальный из существующих (первые два - Ли Фань-вэня и Кычанова - Аракавы)! Ну. погружусь уж...
в профиле tmadi1 #
Не за что. Счастливого вам погружения.
в профиле tmadi1 #
Спасибо за переданные баллы!
в профиле tmadi1 #
Не за что, пусть пойдут на пользу.
в профиле tmadi1 #
Здравствуйте, дорогой друг Махдиджон! У меня к Вам одна просьба: Если сможете скиньте, пожалуйста, одну книгу по имени "Салом, физика!", автор Мирзоев Б. Душанбе1984. -120 с.
Благодарю и огромное спасибо за Ваш труд!
в профиле tmadi1 #
Здравствуйте, мой уважаемый друг Туйчибой! Большое спасибо за Ваши теплые слова. Сейчас у меня такой книги нет, но ин ша Оллах, если я найду ее, то обязательно Вам сообщу об этом.
в профиле tmadi1 #
Спасибо огромное!
в профиле tmadi1 #
У нас в замечаниях скопилось энное число файлов на тюркских (разнообразных) и сопредельных им языках.
Обычные книги (не аудио). Тематика всяческая - от памятников до вузовских учебников по тех. специальностям.
Заброшены давно и основательно.
М.б. Вы смогли бы помочь хотя бы с частью списка?
...
в профиле tmadi1 #
Кажется, все. Если что-то пропустил - пожалуйста, укажите еще раз.
в профиле tmadi1 #
Посмотрите, пожалуйста, ещё файлы:
/file/4070927/
/file/4149668/
/file/4292660/
/file/3916479/ - посмотрите, пожалуйста, что это в принципе? потому что выглядит как фрагмент, хотя и достаточно пространный.
в профиле tmadi1 #
Хорошо, посмотрю. Но через пару дней.
/file/3916479/ - это введение в арабский алфавит на туркменском языке, нечто вроде современного аналога "Муаллим сани". Но не фрагмент, просто краткое пособие.
в профиле tmadi1 #
Большое спасибо!
...
в профиле tmadi1 #
/file/4188440/ - уже написал, что к удалению. Это фрагмент.
в профиле tmadi1 #
Не за что. Дальше уже на следующей неделе начну смотреть.
в профиле tmadi1 #
Хорошо. Будем медленно но последовательно разбираться.
в профиле tmadi1 #
Здравствуйте! Быть может вам попадалась данная книга?
в профиле tmadi1 #
Здравствуйте, вы уже задавали мне этот вопрос и получили мой ответ. Я же, в отличие от вас, на свое сообщение ответа не получил. Вряд ли такой формат общения может считаться двусторонним.
в профиле tmadi1 #
Извините пожалуйста! Признаю свою ошибку и впредь буду отвечать вашим вопросам вовремя.
в профиле tmadi1 #
И вы меня извините, наверное, резко получилось.
в профиле tmadi1 #
Ташаккур, бародарам, барои тӯҳфа!
в профиле tmadi1 #
Намеарзад, бародарам! Дастатон дард набинад.
в профиле tmadi1 #
Добрый день! Признательна Вам за подарок!
в профиле tmadi1 #
Здравствуйте, и Вам спасибо за поддержку.
в профиле tmadi1 #
Здравствуйте! посмотрите пожалуйста список моих запросов. Быть может что-то вам попадалось.
в профиле tmadi1 #
Добрый день! К сожалению, пока ничего из приведенного в списке нет в наличии. Но обязательно буду иметь ввиду.
в профиле tmadi1 #
Спасибо)
в профиле tmadi1 #
Спасибо большое за подаренные мне ранее балы!
в профиле tmadi1 #
Не за что. Пусть послужат на пользу.
в профиле tmadi1 #
В настоящее время предложения могут обрабатываться медленно и очень медленно.
Вынуждены просить считать нормальными абсолютно любые сроки рассмотрения.
в профиле tmadi1 #
В замечаниях есть группа аудиосказок на узбекском языке:
/file/3758096/ - Узбекские народные сказки / Узбек халк эртаклари Maqtanchoq mushukcha Mosh
/file/3758101/ - Узбекские народные сказки / Узбек халк эртаклари Mursal bobo
/file/3758104/ - Узбекские народные сказки / Узбек халк эртаклари O‘jar ariqcha
/file/3758113/ - Узбекские народные сказки / Узбек халк эртаклари Quvnoq qiz
/file/3758115/ - Узбекские народные сказки / Узбек халк эртаклари Tillaqo‘ng‘izlar bilan chumolilar
/file/3758117/ - Узбекские народные сказки / Узбек халк эртаклари Ukki Bobo Ertaklari - Oqpanjaning Tug'ulishi.1-qism
Возможно, Вы могли бы помочь с их оформлением?
в профиле tmadi1 #
Конечно. Но только на выходных, я сейчас в отъезде. Время же терпит?
в профиле tmadi1 #
Посмотрите, пожалуйста:
/file/4081820/ - Abdulla Qodiriy, O'tgan Kunlar Част 1/3
/file/4081822/ - Abdulla Qodiriy, O'tgan Kunlar Част 2/3
/file/4081824/ - Abdulla Qodiriy, O'tgan Kunlar Част 3/3
в профиле tmadi1 #
Окей
в профиле tmadi1 #
Посмотрите, пожалуйста, по возможности ещё /file/3890077/
в профиле tmadi1 #
Большое спасибо!
Посмотрите, пожалуйста, ещё /file/3685693/
в профиле tmadi1 #
Да, конечно, жду.
в профиле tmadi1 #
Армысың, бауырым! Есімде, сірә, 2010-11 жылдары uztranslations сайтында араб әрпімен қазақша төтеше жазу үйрететін оқулықты салған едің, атауында "қадим" деген сөзі болған болса керек. Қолыңда бар болса, бөлісе аласың ба?
Жалпы, сол әлгі сайтқа және басқа да сайттарға талай салған құнды ескі материалдарыңды қайтып тірілтсең екен, бек риза болар едік. Анша көп қызықтыратыны - қазақ тіліне, қазақ тарихына қатысты материалдар қазақша, арабша, қытайша, парсыша һәм де, әсіресе, түркітануға қатыстылар болса, игі болар еді. Іләйім, бөліскейсің. Біз де көріп, көрімдігін берерміз! :)
в профиле tmadi1 #
Уағалейкүмуссалам, бауырым. Өкінішке орай, әрқилы себепті бұрын жасалып шыққан материалдарым қолымдағы тасымалдағыштарда сақталмаған, сондықтан тор кеңістігінде болмаса өзімде табылмайтын болды.
Әрине, жаңа кітаптар қолыма түсетін болса, міндетті түрде бөлісіп беремін. Сонымен қатар, басқа қандастарымыз да құнды кітап-мақалаларды көбірек жүктеп шығарсын деп үміттенемін. Жұмыла көтерген жүк жеңіл дегендей, қазақ тіліндегі тор әлеуетін бірге арттыруымыз жөн екен. Алла риза болсын, жақсылықпен хабарласып тұрайық.
в профиле tmadi1 #
в профиле tmadi1 #
Бәрекелді, табылғаны жақсы болды. Рахмет, бауырым.
в профиле tmadi1 #
Спасибо за подарок! И за "Абай жолы" в отличном качестве! Взялся учить казахский. В аудиокниге "Абай жолы" очень хороший голос. К сожалению, пока не хватает баллов на всю аудиокнигу.
в профиле tmadi1 #
Не за что. Успехов в изучении казахского языка. И да, аудиокнига просто прекрасна. Надеюсь, баллов теперь хватит на всю )
в профиле tmadi1 #
Сіздің көмегіңізге көп рақмет!
в профиле tmadi1 #
Арзымайды. 有用就行,覅谢。
в профиле tmadi1 #
覅这个词对我很奇怪,很有意思!没知道汉语中可以f后说i,这是什么方言?
в профиле tmadi1 #
是上海方言,我以前在那儿呆了较久,因此说话时经常用本地词汇,真是个陋习。
в профиле tmadi1 #
那您在哪儿学了汉语?我是自己学的,首先通过Задоенко的基础汉语,然后Кондрашевский的实用汉语课本,现在在师范大学教汉语
в профиле tmadi1 #
我觉得这不是陋习,这是特色=)))我去过西安参加汉语培训,也去过两次乌鲁木齐旅游
в профиле tmadi1 #
我也是自学的,在Задоенко基础上学会写字了,到中国后,跟同行们交流当中,慢慢就没问题了。你去过的那两个地方都很棒,我在乌鲁木齐干了七年,在西安也呆了一段时间。
в профиле tmadi1 #
可以不可以多一点儿问问题?您多大,做什么工作,您认识什么语言?我今年五十岁,是哈萨克斯坦人,以前是空手道教练,然后在中学当体育老师,为自己学汉字,给学生们汉语辅导,有人请我到大学教汉语,在大学工作的时候通过硕士,那现在是大学的老师。我的母语是俄语,但是现在很多学生不认识俄语,只说哈萨克语,所以应该好一点儿学哈萨克语。我现在读Сақиналар әміршісі和Шатырда тұратың Карлсон.以后很想读全都Абай жолы
в профиле tmadi1 #
麻烦你把邮箱报一下,我将发函仔细告诉你我的状况。我的邮箱是tmadi1@123.com
в профиле tmadi1 #
认识您我很高兴!
в профиле tmadi1 #
Ruslan-tabinbaev@yandex.kz
в профиле tmadi1 #
День добрый. Я с просьбой.
/file/3938335/ В файле есть правильный заголовок и описание, но текст не копируется, надо ручками набирать, а у меня нет казахской раскладки, да и напортачить боюсь. Будет время, поправьте пожалуйста. Неправильный раздел пусть вас не смущает, я уже подал предложение о переносе. Файл хороший, жалко терять. Спасибо!
А, собственно, уже перенесли в правильный
в профиле tmadi1 #
Окей, принял.
P. S. Сделано.
в профиле tmadi1 #
Рахмет
в профиле tmadi1 #
Арзымайды
в профиле tmadi1 #
Ташаккур, бародари азиз Маҳдиҷон!
в профиле tmadi1 #
Намеарзад, бародарам.
в профиле tmadi1 #
Ташаккур, бародари азиз!
в профиле tmadi1 #
Кирои ташаккур нест, ака.
в профиле tmadi1 #
Sağolun tmadi1
в профиле tmadi1 #
Hiç bir şey değil.
в профиле tmadi1 #
Спасибо за подарок!
в профиле tmadi1 #
Dəyməz, xeyri olsun.
в профиле tmadi1 #
Не могли бы Вы помочь с оформлением файла /file/3723784/ ?
в профиле tmadi1 #
Да, уже.
в профиле tmadi1 #
Спасибо!
в профиле tmadi1 #
Не за что.
в профиле tmadi1 #
Ташаккур барои заҳматҳоятон, дӯсти азиз Маҳдиҷон!
в профиле tmadi1 #
Намеарзад, дӯстам. Иншоаллоҳ, саҳми фақир барои ҷонони эҳтиёҷманд фоидаовар бошад.
в профиле tmadi1 #
سپاس فراوان، دوست و برادر عزیز!
в профиле tmadi1 #
مخلص شما، رفيق محترم
в профиле tmadi1 #
Спасибо за подарок!) Всех благ!
в профиле tmadi1 #
Взаимно.)
в профиле tmadi1 #
Спасибо за баллы!
Совсем не смотрю почту и уведомления!
Доброго вам утра всегда!
в профиле tmadi1 #
И вам того же!
в профиле tmadi1 #
[invalid-link]/request/48100/ [/invalid-link]
в профиле tmadi1 #
Сипосгузорам, дӯсти азиз, Маҳдӣ!
Шарм медорам, ки китобҳои ноёбро Шумо омода карда, ба маърази умум гузореду туҳфаро ман гирам?! Бори дигар ташаккур барои китобҳои нодир. Азбаски ин китобҳо 70-80 дарсади тадқиқоти бунёдии шевашиносии тоҷикро дар бар мегиранд, кори бузургеро анҷом додаед. Чанде чунин китобҳо дар сомонаи ман низ ҳаст. Шумо номгӯйи ин гуна осорро хеле ва хеле пуртар кардед.
Дӯсти азиз, Маҳдӣ!
Номгӯйи осори шевашиносӣ пурратар мешуд, агар имкони гузоштани ин китобҳоро медоштед:
1. Расторгуева В. С. Опыт классификации таджикских говоров. ‒ М.: ИВЛ, 1960.
2. Шеваи ҷанубии забони тоҷикӣ (синтаксиси ҷумлаҳои мураккаб). Ҷ. 4 /С. Атобуллоев. – Д.: Дониш, 1984.
3. Хромов А. Л. Говоры таджиков Матчинского района. ‒ Д.: 1962.
4. Ҳамроқулов X. Шеваҳои тоҷикони райони Бойсун. – Д.: Ирфон, 1961.
5. Ҷалолов О. Ҷ. Гурӯҳи шеваи тоҷикони райони Ёвон. – Д.: Дониш, 1967.
6. Неменова Р. Л. Кулябские говоры таджикского языка (северная группа). – Ст-бад: 1956. ва ғ.
Бо арҷгузорӣ, Абдуҳамид.
в профиле tmadi1 #
Бубахшед, хато кардам, китоби Расторгуева ҳам надорам. Барои гумроҳ карданам маъзур доред.
в профиле tmadi1 #
Зиндаву комёб бошед!
в профиле tmadi1 #
Ассалому алайкум, Абдуҳамид-ака, аз алфози шумо сипосгузорам. Иншоаллоҳ, ба туфайли ғайрати муштарак китобҳои нодир оҳиста-оҳиста ғун мешавад.
Роҷеъ ба китобҳои гуфташуда, фақат дуто аз феҳристи шумо дорам:
Расторгуева В. С. Опыт классификации таджикских говоров: /file/3545308/
Хромов А. Л. Говоры таджиков Матчинского района: /file/3547633/
Афсӯс, ки дигар китобҳоро ёфта натавонистам. Умедворам ки касе аз бародаронимо инро мукаммал мекунад.
Бо эҳтиром, Маҳдӣ.
в профиле tmadi1 #
Cпасибо Вам за подарок!
в профиле tmadi1 #
Пожалуйста, на здоровье!
в профиле tmadi1 #
Здравствуйте , вы не могли бы помочь найти эти книги?
/request/49961/
/request/49939/
в профиле tmadi1 #
Здравствуйте,
Честно говоря, в настоящий момент вряд ли, но обязательно буду иметь ввиду.
в профиле tmadi1 #
Спасибо за подарок!
в профиле tmadi1 #
Не за что, вам спасибо.
в профиле tmadi1 #
Привет tmadi!
Cпасибо за Ваше внимание )
в профиле tmadi1 #
Привет,
Не за что. Спасибо за хорошие книги на фарси.
в профиле tmadi1 #
Спасибо большое за подарок! ОЧень приятно)
в профиле tmadi1 #
Не за что, рад что вам понравился.
в профиле tmadi1 #
Бэлэг барисанд тань их баярлалаа!
в профиле tmadi1 #
Зүгээр зүгээр, танд их баярлалаа
в профиле tmadi1 #
Көп рақмет досым! Ниетің қабыл болсын, құтқардың! 💐
в профиле tmadi1 #
Можете одолжить баллы 🥴😦
в профиле tmadi1 #
Сізге де көп көп рақмет! 💋
в профиле tmadi1 #
Вынуждена вновь обратить Ваше внимание, что (громоздкие и неадекватные) требования к китайским заголовкам вида
Автор на китайском Автор латинским транслитом Автор кириллическим транслитом Название на китайском Название лат. транслитом Название на русском
очень давно канули в Лету.
Пожалуйста, пишите проще:
Автор Название в оригинале. Автор. Название в переводе / транслите.
(т.е. сначала идёт оригинал полностью, потом транслит полностью, не чередуя).
в профиле tmadi1 #
Спасибо большое за рекомендацию. В данном конкретном случае (с самоучителем украинского языка на китайском) я написал все как в оригинале - два автора были заявлены на китайском, третий - на украинском. Впрочем, Вы правы, все эти правила сплошной неадекват, я помню сколько дискуссий мне закатывали некоторые умники с какими-то странными требованиями к оформлению моих постов, суть которых им была недоступна априори.
в профиле tmadi1 #
Здравствуйте!
Вынуждена снова прибегнуть к Вашей помощи. ) В этот раз нуждаются в дооформлении аудиокниги на крымскотатарском языке.
/file/2919550/ - AHMAQ QAŞKIR
/file/2919025/ - ARZI QIZ (на крымскотатарском языке)
/file/2919200/ - Bülbül
На случай, если Вы не владеете крымскотатарским: возможно, Вам знакомы данные авторы/произведения, чтобы хотя бы привести к человеческому виду заголовки и добавить аннотации, указать битрейт. Иначе аудиокниги будут потеряны. К сожалению, я тут бессильна что-либо сделать.
в профиле tmadi1 #
Здравствуйте,
Конечно, посмотрю. В течение нескольких дней. Крымскотатарским владею, думаю, что в достаточной мере.
в профиле tmadi1 #
Здравствуйте!
Скажите, пожалуйста, Вы владеете китайским языком? Дело в том, что нужна помощь в подборе иероглифов, соответствующих русскому слову "читает", английскому - read by, французскому - lit/lu par и т.п., для оформления выходных данных китайских аудиокниг.
в профиле tmadi1 #
Или 播讲
в профиле tmadi1 #
Здравствуйте, китайским владею. Думаю, здесь подойдет слово 朗读者.
в профиле tmadi1 #
Вопрос в том, что оформление на разных языках должно быть более-менее единообразно.
На остальных языках используются слова в значении "воспринимать глазами текст" (см. комментарий выше). Как я смогла выяснить, данному значению соответствует 读书 (но переводится оно как "читать", не "читает"). Пользователь предложил 朗读, т.е. в значении "произносить вслух текст".
朗读者, насколько я поняла, переводится как читатель, что в данном случае не подходит.
播讲 онлайн-словари переводят как "разговор по радио", "вещание", "трансляция".
Не могли бы Вы предложить вариант, более близкий к "читает"?
в профиле tmadi1 #
读书 вообще не подходит. 朗读者 - это чтец вслух или декламатор. 播讲 - устоявшееся выражение, сейчас так говорят не только о радиочтецах, а о чтецах вслух вообще. Самое близкое к "читает" будет 朗读, но так будет неправильно с точки зрения китайской грамматики, поэтому я и предложил 朗读者:, то есть Чтец:
в профиле tmadi1 #
Еще есть 阅读. Как оно дословно переводится?
Самое близкое к "читает" будет 朗读, но так будет неправильно с точки зрения китайской грамматики
Этим, увы, иногда приходится пренебрегать по озвученной выше причине.
Есть ли в китайском языке переходный глагол несовершенного вида (наст. время) в значении "читает"?
в профиле tmadi1 #
阅读 - это процесс ознакомления с текстом, а не чтение вслух.
переходный глагол несовершенного вида в значении "читает"
Я уже его назвал. По лицам китайский глагол не спрягается. Поэтому 朗读 с двоеточием.
в профиле tmadi1 #
Видимо, все-таки остановимся на 朗读.
Спасибо за разъяснения!
А Вы случайно японским не владеете? )
Тот же вопрос. Сейчас в образце 朗読.
в профиле tmadi1 #
К сожалению, по-японски только читаю и кое-как болтаю, потому ничего не посоветую.
в профиле tmadi1 #
)
в профиле tmadi1 #
Спасибо!
в профиле tmadi1 #
Не за что.
в профиле tmadi1 #
Здравствуйте! Не могли бы Вы помочь разобраться с файлом /file/2855896/ :
- правильно ли мы понимаем, что это начитанное стихотворение (-я);
- если да, то нужно его описать сколько-нибудь сносным образом.
в профиле tmadi1 #
Здравствуйте! Вы правильно поняли. Это лирико-философская поэзия в исполнении автора (Аскад Мухтар / Asqad Muxtor). Релиз Национальной Телерадиокомпании Узбекистана (O'zbekiston Milliy Teleradiokompaniyasi), серия "Аудиокниги" (Audiokitoblar). Год не указан. 192 кб/сек. Это все, что могу сказать по этой публикации.
в профиле tmadi1 #
Большое спасибо! Сможете предложить правку?
в профиле tmadi1 #
В смысле, самому отредактировать этот пост?
в профиле tmadi1 #
Да. )
в профиле tmadi1 #
Уважаемый tmadi
я ценю Ваши усилия по разработке новых электронных словарей в Ру-Борд и в данном ветке, но хотелось бы узнать о вновь созданных узбекских (узбекско-..., ...-узбекских) словарей под Вашей пером. Спасибо за усиление в создание эл. словарей.
в профиле tmadi1 #
Уважаемый cheese,
Спасибо за добрые слова. К моему стыду, именно узбекское направление является у меня наименее разработанным. Последним моим словарем был узбекско-китайский словарик пословиц, если не ошибаюсь. И это при всей моей любви к узбекскому языку и культуре. Дело в том, что у меня самого нет узбекских словарей, а сканы в сети просто неприемлемого для обработки качества. К тому же, большинство из них кириллические, а сам я опасаюсь конвертировать в латиницу, боясь наделать ошибок и тем опозориться. Говоря одним словом, мне не очень хватает нормальных исходников. Надеюсь на понимание.
в профиле tmadi1 #
Например, элект.словарь, также этот, еще в особенности Lug'at 3.1 - которого смогли сконвертировать в дсл-формат, круто было бы.
хотя бы можете посмотреть там код какой, корявый скорее
в профиле tmadi1 #
Хорошо, посмотрю как будет время. Большое спасибо за наводку.
в профиле tmadi1 #
Уважаемый, tmadi, не могли бы выслать следующие словари:
Турецко-арабский словарь (Tur-Ara) tur_ara_popdict_tm_v01.rar 182 083
Турецко-арабский словарь (Tur-Ara) tur_ara_sozluk_tm_v01.rar 688 718
в профиле tmadi1 #
Уважаемый Рустам, к сожалению, почта за 2012 год у меня не сохранилась. Прошу Вас напомнить Ваш адрес и содержание письма. Вышлю все что смогу найти. Или напишите мне на tmadi1@163.com
в профиле tmadi1 #
Спасибо огромное за подарок! :)
в профиле tmadi1 #
Не за что. Спасибо вам.
в профиле tmadi1 #
Благодарю за баллы, очень приятно.
в профиле tmadi1 #
Вам спасибо за поддержку.
в профиле tmadi1 #
Спасибо большое) буду совершенствовать японский :)
в профиле tmadi1 #
幸運をいのる!
в профиле tmadi1 #
Если будет время и желание, прошу принять участие в обсуждении предложения: /proposal/441320/
в профиле tmadi1 #
Спасибо, подключусь с удовольствием. Только чуть позже.
в профиле tmadi1 #
Здравствуйте!
Пожалуйста, откорректируйте согласно правилам оформление выложенных Вами аудиофайлов.

- в авторских разделах, к которым относится раздел "Аудиокниги" (см. розовую табличку под названием раздела), в заголовке имя автора указывается полностью;
- не нужно писать в выходных данных MP3, т.к. формат файлов определяется автоматически;
- не следует использовать ВЕРХНИЙ РЕГИСТР нигде, кроме аббревиатур;
- слово "издательство" также не надо писать;
- между инициалами и фамилией должен быть пробел;
- пожалуйста, следите, чтобы в выходных данных между блоками информации было только длинное тире (сейчас разнобой).
Схема оформления аудиокниг:
Читает Имя Фамилия. — Издательство, год. — kbps. — Продолжительность 00:00:00.
Слова "читает", "продолжительность" (не "общая продолжительность") должны быть на языке аудиокниги, в данном случае - узбекском.
Продюссер и т.п. указываются под выходными данными, через пустую строку.
Пожалуйста, относитесь ответственнее к оформлению файлов. Вами загружено на сайт больше 2000 файлов, и столь небрежное оформление новых файлов вызывает, мягко говоря, изумление.
Я постоянно поправляю описание Ваших аудиофайлов. Используйте их также в качестве образца.
Надеюсь на Ваше понимание.
в профиле tmadi1 #
Спасибо за разъяснения. Так и сделаю.
в профиле tmadi1 #
Пожалуйста, отредактируйте оформление аудиофайлов.
в профиле tmadi1 #
Простите, только вернулся с лечения. Спасибо за помощь в оформлении файлов.
в профиле tmadi1 #
Посмотрите, пожалуйста, соответствуют ли подобранные узбекские слова русскоязычным эквивалентам "читает" и "продолжительность". Дело в том, что нужно добавить в тему образец оформления выходных данных аудиокниг на узбекском языке.
Скорейшего Вам выздоровления.
в профиле tmadi1 #
Спасибо. Для начала я бы предложил следующий шаблон:
Tarjimon Shavkat Rahmon — Suxandon Behzod Muhammadkarimov — Steel Pantera. — 320 kpbs. — Eshitilish vaqti 01:59:57.
Где suxandon – диктор, чтец (принятое в узбекском слово, аналогичное русскому "читает"), а eshitilish vaqti – также общепринятое словосочетание, букв. означающее "время прослушивания". Muddati же скорей переводится как "срок действия". Если Вы согласны, то я так и исправлю везде.
в профиле tmadi1 #
Хорошо. Только после каждого блока информации должна стоять точка.
Tarjimon Shavkat Rahmon. — Suxandon Behzod Muhammadkarimov. — Steel Pantera. — 320 kpbs. — Eshitilish vaqti 01:59:57.
Может, Вы сможете предложить образцы оформления и на других языках (на которых нет примеров в теме). Буду Вам очень признательна.
в профиле tmadi1 #
На казахском языке:
Аударған М. Әуезов. — Оқыған М. Әбілұлы. — Жазушы. — 320 kpbs. — Ұзақтығы 02:00:00.
На турецком языке:
Çeviren H. E. Adıvar. — Seslendiren Elon Man. — Collins Yayınevi. — 64 kbps. — Süresi 09:46:19.
в профиле tmadi1 #
Спасибо!
По поводу записи чтеца. В испанском, французском, польском, немецком и пр. языках также имеются оба слова ("читает" и "чтец"/"исполнитель"), но на сайте принято при оформлении использовать форму "читает". Все-таки не могли бы Вы добавить в образцы именно ее.
*
Также в примерах фиксируется форма "переводчик" (но допускается любой грамматически правильный вариант, т.е. "перевод Ивана Иванова", "переводчик Иван Иванов", "переведено Иваном Ивановым").

Насколько я поняла, на казахском переводчик - аудармашы, а на турецком - çevirmen?
в профиле tmadi1 #
Ну хорошо, тогда по-узбекски можно так: ijro etkan (исполнил, прочел).
Насчет казахского и турецкого - все правильно.
в профиле tmadi1 #
Здравствуйте!
Скажите, пожалуйста, как точнее перевести на турецкий язык (и на узбекский, казахский) "действующие лица и исполнители"?
По-турецки будет Baş karakterler ve oyuncular, если я правильно поняла?
Оформление радиоспектаклей, аудиопостановок отличается от оформления аудиокниг. Примеры смотрите здесь ("Как оформлять аудиопостановки, радиоспектакли и под.?")
P. S. Пожалуйста, в авторских разделах указывайте в заголовке имя автора, а не инициалы. Это необходимо для автоматического создания авторских папок.
в профиле tmadi1 #
По-турецки правильно. Нет, верней было бы Şahısler ve icracılar. По-казахски: қатысушы кейіпкерлер және орындаушылар.
Спасибо за подсказку. Насчет P. S. - я привожу всю информацию, что могу найти. Большее могу только выдумать.
в профиле tmadi1 #
Спасибо!
В некоторых случаях за подсказкой можно обратиться к Википедии. )
в профиле tmadi1 #
Спасибо за понимание
Если будут вопросы - обращайтесь.
в профиле tmadi1 #
Тюркизмы в языках народов мира . На всякий случай, для сведения, вдруг будет чем пополнить
в профиле tmadi1 #
Спасибо. Буду иметь ввиду обязательно.
в профиле tmadi1 #
Добрый день. Будет время, гляньте пожалуйста, нет ли ошибок в заголовке и описании - /file/490786/ Спасибо!
в профиле tmadi1 #
Здравствуйте. Я посмотрел, вроде никаких ошибок или опечаток нет.
в профиле tmadi1 #
Ну и слава богу. Рахмет!
в профиле tmadi1 #
Арзымайды.
в профиле tmadi1 #
Ассалом дӯстам! Аз шумо як хоҳиш, китоби Тоҷикон дар оинаи таърих муаллиф: Мӯҳтарам президентамон Эмомалӣ Раҳмон қисми 1 ва 2 ба ман лозим, қисми 3 юмашро дорам, агар дошта бошед, ба ин сайт гузоред, аз шумо миннатдор мешудам. Бо эҳтиром Ҷалолиддин Мадаминов
в профиле tmadi1 #
Ва алайкум ассалом, дӯстам! Мутаассифона, китоби мазкур надорам. Агар ёфта метавонам, иншоаллоҳ, хабар медодам. Бо эҳтиром Маҳди.
в профиле tmadi1 #
Ташаккур. Бо эҳтиром Ҷалолиддин
В этом разделе нет комментариев.