München: Universitätsbibliothek der Ludwig-Maximilians-Universität, 2025. — 300 S.
Основан и редактировался (до тома 85, 2020 года) Ааге А. Хансен-Лёве и Тилманом Ройтером. С 2021 года журнал редактируется Ильей Кукуем, Риккардо Николози, Бригиттой Обермайр и Тилманом Ройтером. Wiener Slawistischer Almanach публикует оригинальные исследования по всем направлениям славистики и предоставляет платформу для широкого спектра литературных, культурных и лингвистических дискуссий, выходящих за рамки традиционных научных дисциплин и филологических подходов. Этот полугодовой журнал также принимает к публикации ранее неопубликованные литературные тексты и архивные материалы, а также предложения по созданию тематических подборок статей. Языки публикаций включают немецкий, английский, русский и другие славянские языки. Специальная серия Wiener Slawistischer Almanach: Sonderbände преимущественно посвящена изданию монографий. Wiener Slawistischer Almanach является рецензируемым изданием (все статьи проходят процедуру двойного слепого рецензирования).
InhaltMiranda Jakiša / Schamma Schahadat. Vorbemerkung oder: eine Hommage auf Renate Lachmann
Aage Hansen-Löve. Renate Lachmann: Im Lager der Literatur
TranslationNadežda Grigor′eva. (Re)Translokation von St. Petersburg: Dostoevskijs Filmtrip auf Hokkaido, in Livorno, in Paris
Magdalena Marszałek. Sich selbst übersetzen: Eva Hoffmans “Lost in Translation” (1989) – gelesen in der Ära nomadischer Literatur
Riccardo Nicolosi. Boris Nikolaevič goes to America. El′cins US-Kongressrede von 1992 als Beispiel rhetorischer Übersetzung
Rainer Grübel. Translation als mediale und kulturelle Transition: Vera Pavlovas Gedichtband „Nebesnoe životnoe“ („Himmlisches Tier“, 1997/2021)
Tomáš Glanc. ArtEAST Babi Badalov
MigrationWolf Schmid. Der migrierende Erzähler
Vladimir Biti. Die Translatio Imperii als Geburtsstätte der postimperialen Literatur
Igor′ P. Smirnov. Die träge Welt in Dostoevskijs Frühwerk
Irina Wutsdorff. Die Puppe als Reflexionsfigur (in) der (mitteleuropäischen) Moderne. Zu Bruno Schulz’ „Traktat o manekinach“ („Traktat über die Schneiderpuppen“, 1934)
Hans Günther. Don Quijote und Dulcinea in der russischen Revolution. Zu Platonovs Roman „Čevengur“
Schamma Schahadat. Erich Auerbach und Vladimir Nabokov: Die Migration von Weltliteratur (Cervantes)
Davor Beganović. Grenze des Überschreitens, Überschreitung der Grenze. Der Vampir als Kippfigur im Roman „Strah i njegov sluga“ von Mirjana Novaković
Jurij Murašov. Russische Kunst und oligarchisches Geld in der globalen Finanzökonomie. Zu Vadim Zacharovs „Danaë“ in Venedig (2013)
Miranda Jakiša. “Charged Humor” in der Stand-up Comedy von Migrant:innen in Wien