Под ред. Ю.М. Скребнева. — Саратов: Издательство Саратовского университета, 1991. — 218 с. — ISBN 5-292-00321-1.
В предлагаемой монографии перевод фразеологических единиц впервые рассматривается как проблема сопоставительной стилистики. На основе сопоставительно-стилистического анализа выявляется комплекс закономерных путей и средств, позволяющих воспроизводить в переводе семантико-стилистические функции как общеязыковых, так и индивидуально-авторских форм контекстной реализации фразеологизмов оригинала.
Для преподавателей институтов и факультетов иностранных языков, а также для студентов, аспирантом, переводчиков и всех, кто интересуется вопросами фразеологической стилистики и перевода.