文山学院·外语学院,2019年. — 64页
壮-汉-英 Zhuang-Chinese-English.
本书使用中国国家标准壮文系统。本书的拼写是按照云南省中小学教材审定委员会审定的教材: 《Sw Doakgoanq Nenhjih Daih’aet Doag》而写的(上册、下册;云南民族出版社2006年出版了)。
为了帮助学生掌握壮文,除了国家壮文拼音字母以外,本书的首先两百句也使用的壮族方块字(Sw Ndip)有的来自壮族侬支系的经诗《濮侬论者渡 | Puj Noangz Lownx Zwznduq》。
This book uses the Zhuang orthography approved by the national government of China. Zhuang spellings are according to the two-volume primer entitled Sw Doakgoanq Nenhjih Daih’aet Doag approved by the Yunnan Province Middle and Elementary School Curriculum Approval Committee, published by the Yunnan Nationalities Press in 2006. The Nong Zhuang vowel phoneme represented in the International Phonetic Alphabetic with the symbol /ɔ/ is represented in this curriculum with the symbols {oa}. In more recent publications, this phoneme has been written as either {oe} or as {ua}. However, as this phoneme does not appear to be either the short /o/ phoneme, nor the /ua/ diphthong, but rather is normally pronounced /ɔ/ or as /oa/ in some dialects and contexts, we have continued to represent this sound with the {oa} used in the elementary school curriculum.
For the first half of the sentences, the Romanized Zhuang script used to represent the Nong Zhuang sentences is accompanied by a localized version of the Zhuang Square Character (Sawndip or Sw Ndip) system which uses Chinese characters to respresent Zhuang words—typically by using characters whose Mandarin or local pronunication ressembles the sound of the Zhuang words. Some characters used are standard Chinese characters used by Chinese speakers to represent the Chinese language, whereas others are new characters never used in Chinese but created using the radicals of the Chinese character system—usually one radical to represent the meaning of the word and one radical to represent the sound of the syllable.