Second edition. — Routledge, 2014. — 148 p. — ISBN (13): 978-1-900650-49-6 (Translation Theories Explained)
This book is a dialogue between a theoretical scholar and a professional translator, about the usefulness (if any) of translation theory. The authors argue about the problem of the translator's identity, the history of the translator's role, the translator's visibility, translation types and strategies, translation quality, ethics and translation aids.
Is translation theory relevant to translators’ problems? (aims of theory – needs of translators – conceptual tools)
Who am I? What am I doing? (identity – metaphors for translation – history)
I translate, therefore I am not (visibility – authors – professional status)
What’s it all for? (classification of purposes, types, readerships)
How do I get there? (strategies – unblocking – distancing – motivating)
Is it any good? (quality assessment – standards – norms)
Help! (translation aids – machine translation, translation memory)