Third Edition. — Routledge, 2012. — 546 pages. — ISBN: 978-0-415-61347-7; ISBN: 978-0-415-61348-4.
Фундаментальная хрестоматия, посвященная переводу. Книга на английском языке, тексты, написанные на других языках, переведены на английский. Среди авторов: Гёте. Ницше, Борхес, Набоков, Якобсон, Деррида. Издание предваряется методическими указаниями, после текста каждого автора даются примечания.
The Translation Studies Reader provides a definitive survey of the most important and influential developments in translation theory and research, with an emphasis on twentieth-century developments. With introductory essays prefacing each section, the book places a wide range of seminal and innovative readings within their thematic, cultural and historical contexts.
The third edition of this classic reader has been fully revised and updated and adds a new section: 2000 and beyond , which includes five new readings. These new readings bring the Reader up to date with recent developments in the field and include articles on translation and world literature and translation and the internet.
Foundational statements.
Jerome. Letter to Pammachius.
Nicolas Perrot D’Ablancourt. Prefaces to Tacitus and Lucian.
John Dryden. From the Preface to Ovid’s Epistles.
Friedrich Schleiermacher. On the Different Methods of Translating.
Johann Wolfgang von Goethe. Translations.
Friedrich Nietzsche. Translations.
1900s–1930s.
Walter Benjamin. The Translator’s Task.
Ezra Pound. Guido’s Relations.
Jorge Luis Borges. The Translators of the One Thousand And One Nights.
1940s–1950s.
Vladimir Nabokov. Problems of Translation: Onegin in English.
Roman Jakobson. On Linguistic Aspects of Translation.
1960s–1970s.
Eugene Nida. Principles of Correspondence.
George Steiner. The Hermeneutic Motion.
Itamar Even-Zohar. The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem.
Gideon Toury. The Nature and Role of Norms in Translation.
1980s.
Hans J. Vermeer. Skopos and Commission in Translation Theory.
André Lefevere. Mother Courage’s Cucumbers: Text, System and Refraction in a Theory of Literature.
Philip E. Lewis. The Measure of Translation Effects.
Antoine Berman. Translation and the Trials of the Foreign.
Lori Chamberlain. Gender and the Metaphorics of Translation.
1990s.
Annie Brisset. The Search for a Native Language: Translation and Cultural Identity.
Gayatri Chakravorty Spivak. The Politics of Translation.
Kwame Anthony Appiah. Thick Translation.
Keith Harvey. Translating Camp Talk: Gay Identities and Cultural Transfer.
Jacques Derrida. What is a Relevant Translation?
2000s and beyond.
Ian Mason. Text Parameters in Translation: Transitivity and Institutional Cultures.
David Damrosch. Translation and world literature: love in the necropolis.
Sherry Simon. Translating Montreal: The Crosstown Journey in the 1960s.
Vicente l. Rafael. Translation, American English, and the National Insecurities of Empire.