(Уклав: Лазаренко Л.М. – доцент, кандидат педагогічних наук, рецензент: Дмитрієва Т.А. – доцент, кандидат філологічних наук. 2004 р. - 63 с.) Курс лекцій з дисципліни Вступ до перекладознавства розкриває взаємодію між різними дисциплінами, пропонує екскурс до історії перекладацької думки, знайомить з поняттями адекватного, буквального та вільного перекладу. В лекціях розглядаються підходи до перекладознавства в роботах вітчизняних та зарубіжних вчених; аналізуються види та особливості перекладу, порівнюються експресивні засоби висловлення та ін. Лекції призначені студентам – майбутнім перекладачам, які не мають підготовки з теоретичних дисциплін в сфері перекладу.
Чтобы скачать этот файл зарегистрируйтесь и/или войдите на сайт используя форму сверху.
Навчальний посібник. // Укладач: Бєкрєшева Л.О. – Луганськ: вид-во СНУ ім. В. Даля, 2010. - с.
Навчальний посібник має на меті ознайомити студентів немовного гуманітарного напрямку з основними поняттями перекладознавства. Лекції висвітлюють актуальні теоретичні питання науки про переклад, акцентують увагу на труднощах перекладу та на способах їх подолання, знайомлять читачів з...
Електронний ресурс. - Львів: ЛНУ. - 122 стор. Зміст: Завдання лінгвістичної теорії перекладу Загальна та часткові теорії перекладу. Види перекладу Адекватність і точність перекладу Дослівний і буквальний переклад Типи відповідників при перекладі Закономірності пропусків та включень при перекладі Слово і речення. Залежність перекладу слова від контексту Види значення слова Вибір...
Лекції професора Чередниченко О.І. з предмету"Вступ до перекладознавства", м. Київ, КНУ, Інститут філології, 10 сторінок Перекладовзнавоство як наука Історія перекладу Загальна теорія перекладу і її завдання Комунікативно-інтерпретативна модель перекладу Категорія форми і змісту Категорії еквівалентності і адекватності Категорії об’єктивного і суб’єктивного перекладу Види...
Навчальний посібник. — К.: Центр учбової літератури, 2009. — 304 с. — ISBN 978-966-364-827-9. Посібник складається з методичного подання, покликаного сприяти оптимальному його використанню в навчальних цілях, а також трьох основних частин – інформаційної частини, представленої в графічній формі, тренувальних тестів, призначених для самостійної роботи; діагностуючих контрольних...
Г. Е. Мірам, В. В. Дайнеко, Л. А. Тарануха, М. В. Грищенко, О. М. Гон.
Основи перекладу.
Курс лекцій з теорії та практики перекладу. Для факультетів та інститутів міжнародних відносин.
Переклад юридичних текстів (на матеріалі правничих термінологічних систем ФРН та України): Навч. посібник / О.А. Шаблій. - К.: Видавничо-поліграфічний центр "Київський університет", 2008. - 247 с.
Курс з перекладу юридичних текстів, пропонований у цьому посібнику, може бути складовою як філологічної, так і юридичної освіти. У рамках філологічної освіти його можна...